当前位置:首页 > 生活/文艺
 

“世界时间上”的李杜诗歌:架起文化交流桥梁


时间:2021-12-21  来源:  作者:  点击次数:


众信。com成都12月21日电(单鹏)“古诗如酒,越久越醇。”21日,谈及近年来自己与中国古诗词的交集,俄罗斯女诗人伊琳娜表示,她早在小学就接触过唐诗宋词,因此对中国古诗词产生了兴趣。“诗歌传达的是诗人的情感,即使人们把这些作品翻了几千年,依然能感受到当时的感受。”

17日至21日,2021年第五届成都国际诗歌周在成都举行。这个诗歌周以“世界时间里的李白和杜甫”为主题,讲述了杜丽的故事以及他们的家国情怀、诗歌情怀和远方情怀。

作为中国最具代表性的文化符号之一,李白、杜甫的诗歌走出国门,走向世界。“在俄罗斯,一提到中国文人,很多人的第一反应就是李白、杜甫,甚至还有人认识苏轼、屈原。”伊琳娜说,上个世纪,苏联一批文学翻译家将大量中国诗歌翻译成俄语,许多中国传统文学名著被列入学生课外阅读目录,如唐诗宋词、古典小说《红楼梦》等。正是通过这个机会,伊琳娜了解了李白和杜甫的诗。“李白是一位浪漫主义诗人,他的诗比较抒情;杜甫是一位现实主义诗人。他的诗更贴近社会现实,关心人民的命运和疾苦。”伊琳娜说。

在拉丁美洲,杜丽的诗也被传颂。根据哥伦比亚诗人李戈的说法,1929年,一位名叫吉列尔莫巴伦西亚的哥伦比亚诗人将中国唐诗从法语翻译成西班牙语,从而将其带入哥伦比亚。“我第一次听说李白和杜甫是通过他的翻译。他们的诗可以启发我们思考古今的差异和当时人们的心态。”李哥说。

“我曾经参加过加拿大当地的诗歌节。当时秘鲁一位著名女诗人提交的作品中,有三首诗是献给李白的;我有个阿拉伯诗人朋友说,他最喜欢的中国诗人是李白。”清华大学教授、诗歌评论家、诗人西毒说,纵观世界文学,杜丽和但丁、莎士比亚是最顶尖的诗人。

几千年后,杜丽的诗没有被遗忘,反而变得越来越耀眼。西毒说,李白遇到了诗人想象中的诗人形象:天马行空,追求自由,百诗斗酒。“可以说,李白的诗人形象深入人心。”

“李白是个天才,他的诗充满了天才;杜甫博采众长,终成诗圣。”中国作协《诗刊》社编辑部副主任聂权说,杜甫的诗为他的创作带来了很多“养分”。“我写诗已经27年了,从杜甫的诗中得到了很多启发。杜甫的诗歌包含了独特而先进的创作方法,其中许多甚至可以用于当代诗歌创作。”

在诗歌的跨文化传播中如何保留诗歌的精髓?采访中,很多诗人表示,翻译的水平很大程度上影响着诗歌的传播效果。在聂权看来,受语言的限制,中国古代诗歌在国外的传播受到一定程度的限制。“一些精通汉语的外国人可以感受到唐诗的精髓和美,但大多数外国读者是通过翻译作品了解中国古代诗歌的。在翻译过程中,诗歌中一些独特的东西或多或少会丢失。”

李戈说,诗歌是文化交流的桥梁。拉丁美洲虽然深受欧美文化的影响,但对亚洲文化也有着强烈的好奇心。“诗歌是文化的灵魂,我认为古诗和现代诗都可以促进不同文化的相互理解。”(结束)


本文来自华纳娱乐 转载请注明

上一篇 下一篇


  • 用户名:
  • 密码:
  • 验证码:
  • 匿名发表