当前位置:首页 > 生活/文艺
 

中日邦交正常化50周年 日本词作家用《长调》致敬中国


时间:2022-01-06  来源:  作者:  点击次数:


中新社呼和浩特1月5日电题:中日邦交正常化50周年,日本词人以《长调》向中国致敬。

中国新闻社记者李爱平

“古代长调博大精深,影响深远。这是古代的一个称呼。它来自草原深处,海浪汹涌到地平线……”

在日本广岛的家中,76岁的川上一雄这几天最开心的事情就是躺在床上,听着自己写的、李虹作曲、敖杜表演的歌曲《长调》。

图为川上贞夫。本人供图

图为川上一雄。照片由我本人提供

这位说着一口流利中文的日本朋友5日在电话中接受中新社记者专访时表示:“这是我们三人用一首《长调》歌曲向两国建交50周年献礼的时刻。”

“地球已经变成了一个村庄。这首歌的歌词、作曲、演唱都是在网上完成的。到现在,我还没见过中国朋友作曲唱歌。”川上一雄说,他们是从一群歌手认识的。

“虽然我从未见过作曲家和歌手,但我对中国并不陌生。”川上一雄回忆说,早年在中国读书。上世纪80年代,他在日中友好协会广岛分会担任文化艺术交流负责人时,还多次来重庆、大连进行文化交流。

“上世纪90年代初,我被一家日本公司派驻到中国大连和无锡,特别是在无锡,我在那里待了23年。”川上一雄说,2019年退休到中国后,他仍然非常关注中国各地的风土人情。

 图为李虹。 本人供图

图为李虹。照片由我本人提供

为什么会想到创作《长调》?川上一雄给出的答案是,在无锡的一个“歌手团”里第一次听到蒙古长调,就被迷住了。

“每一首歌都让我想起‘天阔、野阔、风吹草动、牛羊低’的独特意境。”川上一雄盛赞蒙古长调的魅力。

真正引发川上一雄创作《长调》的,是他在NHK电视台偶然看到的一个节目。“节目引入了梦幻般的大自然之声——长调”。令他惊讶的是,中国内蒙古的音乐家可以用独特的声音创作出不同频率的曲调,他称之为“梦想之声”。

“那天晚上,我晚上睡不着的时候,脑子里涌出了《长调》的歌词,旋律很长。天亮后,我迫不及待地把它们送给从未谋面的内蒙古作曲家李虹。”川上一雄告诉记者,没想到这首歌词会引起李虹的共鸣。

图为敖都。 本人供图

图为敖杜。照片由我本人提供

家住内蒙古的音乐人李虹在接受中新社记者采访时表示:“作为一名日本人,川上一雄热爱中国文化,热爱内蒙古大草原,写出了《长调》这样的好词好句,流畅、华丽、意味深长,让我这个出生在内蒙古的音乐人深受感动。遇到这么好的词,我自然有创作的冲动。”

“毫无疑问,《长调》的歌词在我的生活中有不同的含义。”川上一雄告诉记者,在中国工作的20多年间,他一直在不停地写作。在此之前,他出版了一本散文集。从去年开始,他创作了近100首关于中国的歌词。“2022年是中日邦交正常化50周年。作为一名民间人士,我希望为两国世代友好贡献力量。”

川崎和男透露,下一步,他打算把《长调》翻译成日语,并在广岛找一个音乐团队继续推广中国文化。

“音乐是全人类的共同语言。”川崎透露,目前,《长调》已经在网上上线。接下来,他将继续关注中国,尤其是中国民间音乐,“因为艺术是民族的,也是世界的。”(结束)


本文来自华纳娱乐 转载请注明

上一篇 下一篇


  • 用户名:
  • 密码:
  • 验证码:
  • 匿名发表